article de blog 7

Les examens de français

Quel examen de français passer ?

En tant qu’étudiant.e de français, tu peux avoir besoin de passer un examen officiel pour certifier ton niveau. Tu auras peut être besoin de passer un examen pour : immigrer, étudier, travailler, obtenir la nationalité… mais la question est, lequel choisir ?

Il y a beaucoup de tests de français et tu peux vite te perdre au milieu de tous ces examens. Dans cet article je te propose un récapitulatif détaillé des tests pour t’aider à choisir celui qui correspond le mieux à tes besoins.

 

Le DELF et le DALF

Le DELF est le diplôme d’études en langue française. Il y a le DELF A1, A2, B1 et B2. Ces diplômes sont valides à vie.
Chaque examen est adapté à un niveau. Ils te permettent de le valider et de prouver que tu as acquis le niveau.

Le DALF est le diplôme approfondi de langue française Il y a le DALF C1 et C2.
Toutes les informations sont les mêmes que le DELF.

Ces examens comportent 4 épreuves

✔️ compréhension orale

✔️ compréhension écrite

✔️ production orale

✔️ production écrite.

Chaque épreuve est sur 25 points et tu as besoin d’un total de 50/100 pour valider ton niveau. Attention, une note inférieure à 5/25 dans une épreuve est éliminatoire.

Le TCF (IRN et tout public) 

Le test de connaissance de français en France est valable deux ans et existe en deux versions : TCF tout public et TCF Intégration, résidence et nationalité. Le premier est pour toute personne de 16 ans ou plus tandis que le deuxième est pour les personnes qui veulent acquérir la nationalité (niveau minimum B1 à obtenir) ou avoir une carte de résident (niveau minimum A2 à obtenir).

Le TCF tout public est composé de 5 épreuves. Les trois premières sont obligatoires, les deux dernières facultatives :

✔️ Compréhension orale*

✔️ Compréhension écrite*

✔️ Maitrise des structures de la langue*

✔️ Expression orale

✔️ Expression écrite

le TCF IRN est composé de 4 épreuves :

✔️ compréhension orale (niveau maximum que tu peux obtenir B1)

✔️ compréhension écrite (niveau maximum que tu peux obtenir B1)

✔️ production orale (niveau maximum que tu peux obtenir C2)

✔️production écrite. (niveau maximum que tu peux obtenir C2)

Chaque épreuve de ces deux examens comporte des questions d’une difficulté progressive. Ton niveau sera défini selon le nombre de points obtenu à chaque épreuve. 1 épreuve = 1 niveau.

Le TCF Canada 

Cet examen est valable deux ans, il est pour les personnes qui souhaitent immigrer au Canada et qui ont besoin de certifier leur niveau de français. Les compétences évaluées sont les 4 compétences de base :

✔️ compréhension orale

✔️ compréhension écrite

✔️ production orale

✔️ production écrite

Tu recevras un niveau par compétence de A1 à C2. Ces niveaux sont transposés aux niveaux de compétences linguistiques canadiens (entre 0 et 12)

Le TEFAQ

Si tu as pour objectif d’immigrer au Québec, le TEFAQ (test d’évaluation de français adapté au Québec) est l’examen que tu dois passer. Il est valable deux ans et comporte 4 épreuves :

✔️ compréhension orale

✔️ compréhension écrite

✔️ production orale

✔️ production écrite

Tu auras besoin de passer seulement la compréhension et production orale pour pouvoir immigrer au Québec. Il faudra obtenir le niveau B2 minimum qui correspond au niveau 7 des compétences linguistiques canadiennes. Cet examen est adapté à la réalité québécoise, tu entendras donc des audios avec l’accent québécois et des expressions québécoises.

________________

Attention, les compositions des épreuves sont différentes pour chaque examen.

Le DELF, le TCF et le TEFAQ sont très différents dans leurs structures. Si tu dois préparer un de ces examens pour une raison professionnelle ou personnelle je te conseille de faire appel à un.e enseignant.e pour t’entraîner au mieux et pour connaitre en détail le fonctionnement de chaque épreuve. Si tu as le choix entre plusieurs épreuves, je te conseille également de bien faire des recherches et de te renseigner au mieux auprès d’un.e professeur.e pour comprendre lequel sera le mieux pour toi.

Chaque enseignant peut être plus ou moins spécialisé dans l’un de ces examens. J’ai par exemple travaillé sur le DELF pour mes recherches universitaires mais j’ai aussi préparé beaucoup d’étudiants au TEFAQ ainsi qu’au DELF / DALF. Malgré ça, je pense quand même que le plus important est le feeling entre un étudiant et son professeur, alors fie-toi toujours à ton instinct et choisis de te préparer avec un.e enseignant.e qui te met à l’aise.

Si tu as pour objectif de préparer un examen, je te propose de regarder en détail les offres que je propose. 
Si tu as encore des questions ou si tu veux plus de détails à propos de la structure des épreuves, tu peux aussi m’envoyer un message sur Instagram, ça me fera plaisir de t’aider !

À très bientôt,

Céline
Par les mots

_ article de blog 6 (2)

Pourquoi j’oublie les mots en français ?

Tu parles bien français mais tu as encore un problème de vocabulaire ?

Tu oublies très souvent les mots français ?

Comment te sentirais-tu si tous les mots que tu as appris te revenait très facilement quand tu parles ?

____________________________________

 

Dans cet article, je t’explique pourquoi tu oublies les mots et comment y remédier. Comprendre le problème va te permettre de le régler. Dans un article précédent je te donnais plusieurs solutions pour arrêter d’oublier les mots en français. Si tu veux le lire, c’est juste ici.

Si tu oublies les mots, ce n’est pas parce que tu n’es pas fort, il y a beaucoup d’autres facteurs qui entrent en compte :

La fatigue

Parler une langue étrangère c’est très fatigant, lorsque tu parles français pendant longtemps ton cerveau s’épuise. Parfois, tu dois parler français après une longue journée de travail ou alors tu dois parler avec quelqu’un qui a un accent que tu ne comprends pas. Tu fais donc encore plus d’efforts que d’habitude. Dans ces situations ton cerveau est plus vite fatigué et plus tu es fatigué moins tu trouves tes mots.

Pendant des conversations longues, je te conseille, quand c’est possible, de prendre une courte pause. De t’aérer l’esprit quand tu peux. Sors de la conversation, va boire un verre d’eau ou trouve une excuse pendant quelques minutes. Tu reviendras plus en forme !

L’interférence linguistique

L’interférence linguistique arrive quand tu parles plusieurs langues. Certains mots de ta langue maternelle ou d’une autre langue que tu parles peuvent ressembler au français. Parfois le cerveau perd les mots, les mélange et tu confonds. Tu peux rester bloquer sur un mot dans une autre langue et ne pas arriver à te souvenir du français.

Dans cette situation, je te conseille d’utiliser la périphrase. C’est à dire essayer d’expliquer le mot que tu cherches : «  tu sais c’est l’objet qu’on utilise pour allumer la télé ! » « aaah la télécommande ! »

Le stress

Si tu apprends le français et que tu es une personne un peu stressé.e de nature, alors c’est sûr que tu oublieras des mots quand tu parles. Le stress et la nervosité sont les pires sensations quand tu dois parler en public, surtout si tu ne parles pas ta langue maternelle.

Pour dépasser ce stress, tu dois avoir une pratique régulière du français. Commencer à parler beaucoup en cours puis petit à petit essayer de t’exprimer à l’extérieur.  Il n’y a pas de secrets, plus tu parleras moins tu seras stressé.e.  Mon objectif avec les cours de français sont surtout de t’aider à dépasser ce stress en te conseillant au mieux et en t’accompagnant.

La confiance

Si tu manques de confiance en ton français alors tu auras parfois des difficultés à te souvenir du vocabulaire. Ce point est lié au point numéro trois. La confiance est primordiale quand tu apprends une langue et même si c’est difficile il faut que tu essayes de ne pas baisser les bras.

Je ne vais pas écrire mille phrases pour t’expliquer comment gagner en confiance car j’ai écrit un eBook « le guide ultime pour gagner en confiance à l’oral » de plusieurs pages sur ce sujet-là. Si tu veux le télécharger c’est ici.

Le manque de pratique

Je ne le répéterai jamais assez… La pratique est le point clé de l’apprentissage d’une langue. Une pratique régulière te permettra de débloquer tous les points précédents : moins de fatigue, moins de stress, moins d’interférence linguistique et plus de confiance en toi qui te permettront de trouver le vocabulaire plus facilement !

Pour les personnes qui ne peuvent pas pratiquer dans leur quotidien, je propose des ateliers de conversation qui permettent de gagner en confiance et de moins stresser. Avec ces ateliers tu accordes une heure de ton temps chaque semaine pour pratiquer sans stress et sans peur ! Si tu veux nous rejoindre, c’est ici !

 

Si tu as encore des questions, si tu veux plus de conseils, n’hésite pas à m’envoyer un message sur ma page Instagram. Ça me fera très plaisir de te répondre !

 

A très bientôt,

Céline

Par les mots

_article de blog 5

3 recommandations de livre niveau C1

Voici 3 livres pour découvrir les cultures francophones 

Tu as un bon niveau de français mais tu ne sais plus comment améliorer ton français ? Tu veux lire des livres en français mais tu ne sais pas lesquels ? Cet article est fait pour toi.

Quand tu connais très bien une langue, souvent tu restes sur tes acquis. C’est à dire que tu penses que c’est bon, tu parles bien, tu peux avoir des conversations facilement, tu as eu ton DALF C1 alors tu n’as plus besoin de travailler ! NE PENSE PAS COMME CA. Une langue, même au niveau C1 se pratique et se travaille sinon tu perds ta langue.

Alors pour continuer à cultiver ton français, voici 3 livres francophones pour le niveau C1 

Les désorientés – Amin Maalouf

Amin Maalouf est un auteur libanais francophone qui est à l’académie française.

Il a écrit beaucoup de magnifiques livres mais Les désorientés est une pépite.

Résumé : Adam un historien exilé à Paris après une guerre civile dans son pays est appelé par Tania, la femme de son ami Mourad, avec qui il ne parle plus depuis des années. Mourad, resté au pays est mourant et Tania demande à Adam de venir le voir. Adam accepte. Ce dernier se rend dans son pays natal et retrouve tous ses anciens amis d’université qui se sont dispersés suite à la guerre. Certains ont immigré et d’autres sont restés au pays. Dans ce livre tu suivras le voyage d’Adam où il retrouvera ses amis et échangera différents points de vue sur la guerre et l’identité.

 

Celles qui attendent – Fatou Diome

Fatou Diome est une autrice sénégalaise qui vit aujourd’hui en France.

Dans ses livres elle parle beaucoup de condition féminine, immigration, identité ou encore exil.

Celles qui attendent  raconte l’histoire d’Arame et Bougna, mères de deux enfants partis de manière clandestine en Europe mais aussi l’histoire de Coumba et Dada, les épouses de ces hommes. Dans ce roman, on peut y trouver une société dans laquelle la femme est au centre de tout mais surtout de l’attente de leurs maris, partis à travers l’océan pour donner une vie meilleur à leur famille.

 

Kukum – Michel Jean

Michel jean est un auteur, animateur et journaliste québécois d’origine innue.

Dans son roman Kukum, Michel Jean retrace la vie de son arrière-grand-mère Almanda, une femme québécoise qui tombe amoureuse d’un amérindien et qui décide de l’épouser. Almanda commence donc à vivre avec la communauté innue. A travers l’histoire de son arrière-grand-mère Michel Jean raconte la sédentarisation forcée des populations autochtones au Québec.

Ces trois livres proviennent de trois auteurs francophones de pays différents. A travers ces lectures tu pourras découvrir trois lieux francophones, trois univers et trois visions du monde. Je suis sûre que tu aimeras ces livres et si c’est le cas, n’hésite pas à m’envoyer un message sur mon instagram pour m’en dire des nouvelles. Je serai heureuse de discuter avec toi.

article de blog 4

Comment vaincre la peur de parler

Les blocages qui t’empêchent de parler français

J’ai des étudiants qui apprennent le français depuis plusieurs années et qui ont toujours peur de parler, ils cherchent toujours à savoir comment vaincre cette peur. Souvent ils me demandent pourquoi, ils ne comprennent pas ce blocage malgré plusieurs années d’études. Aujourd’hui, je te donne les quatre éléments les plus courants que j’ai vu chez ces étudiants. Généralement, ce sont ces éléments qui les empêchent de parler :

Ils pensent trop à la grammaire

La grammaire est importante mais pas aussi importante que l’oral. A force de penser à la grammaire, tu te focalise sur tes erreurs et tu as peur d’en faire. La peur de faire des erreurs est normale mais n’oublie pas que les erreurs font partie de l’apprentissage d’une langue. La seule façon d’améliorer ton oral est de parler, faire des erreurs puis de les corriger. L’essentiel est qu’on comprenne ce que tu dis !

 

Ils n’ont pas confiance en eux

Le manque de confiance en toi peut t’empêcher de parler français. Tu peux vaincre ce manque en essayant de parler un peu chaque jour. Commence par quelques phrases puis un peu plus et augmente chaque jour. Tu peux aussi te fixer des objectifs en terme de minute. Commence par parler une minute puis augmente le temps quand tu te sens à l’aise. Petit à petit tu auras plus confiance en toi quand tu parleras.

 

Ils sont trop timides

Ce n’est pas un problème seulement quand tu parles français mais peut être aussi quand tu parles ta langue maternelle. Dans ce cas, essaye de trouver des situations où tu te sens à l’aise. Par exemple parle avec ta famille, avec tes amis, dans un endroit avec peu de monde…

 

Ils manquent de pratique

C’est un vrai problème que beaucoup d’étudiants ont. Pourtant, c’est très important de pratiquer quand on apprend une langue. Il y a beaucoup de solutions différentes pour pratiquer le français. Tu peux rejoindre des groupes de conversation en français. J’organise des ateliers de conversation les mardis. Tu peux aussi rejoindre mes ateliers de conversation pour pratiquer l’oral sans stress et sans peur sur un thème amusant.

 

Ce sont seulement 4 conseils mais je pense que ce sont les plus importants. Je suis sûre que tu peux te reconnaître dans certains points de cet article. Si c’est le cas, essaye de suivre mes conseils, cela te prendra du temps mais la patience est très importante quand tu apprends une langue. Sois patient.e et tu verras que tes efforts payeront !

 

À très bientôt,

Céline

Article 3 blog

Comment arrêter d’oublier les mots en français ?

Voici mes 5 conseils pour mémoriser du vocabulaire

Beaucoup d’étudiants me parlent de ce problème, ils n’arrivent pas à mémoriser le nouveau vocabulaire.

Je te donne les meilleures façons de retenir les mots que tu apprends.

  • Conseil n°1 : Associe les mots à quelque chose de familier

Il est plus facile de mémoriser de nouveaux mots quand ceux-ci te rappellent quelqu’un ou quelque chose. Quand tu apprends un mot associe-le à une image, une personne ou une situation que tu as vécu.e.

Exemple : tu apprends l’adjectif extraverti pense à ton ami.e le/la plus extraverti.e

  • Conseil n°2 : répète les mots

Utilise les mots plusieurs fois dès que tu en as l’occasion.

Quand tu parles français, utilise les mots le maximum possible. Pendant les cours de français, regarde ton cahier de note et utilise les notes. En effet, je ne le répète jamais assez : pratique, pratique, pratique !

  • Conseil n°3 : découvre comment ton cerveau mémorise

Chaque personne mémorise les choses de manière différente. Grâce aux images, aux couleurs, à l’écrit, à l’oral…

Si tu mémorises facilement grâce aux images fais un petit dessin à côté de chaque mot de ta liste.

Si l’oral est plus facile pour toi, répète à voix haute tes mots dans des phrases.

Si les couleurs t’aident, crée-toi un code couleur dans ton cahier : une couleur différente pour les adjectifs, les noms etc.

Faire des listes de vocabulaire c’est bien mais le plus important est de travailler ces listes. J’utilise très souvent quizlet.com avec mes étudiants ; c’est génial. Grâce à Quizlet tu peux créer ta propre liste de vocabulaire avec un thème précis (exemple : les prépositions de lieu) et la site va créer plusieurs exercices pour que tu travailles ce vocabulaire. Si tu fais les exercices plusieurs fois par semaine, tu mémorises facilement les mots !

  • Conseil n°5 : apprends le vocabulaire en contexte

C’est le conseil le plus important ! Dans ton carnet de vocabulaire en français, note les nouveaux mots avec : l’article (si c’est un nom), la définition et deux exemples d’utilisation dans une phrase (très important)

Exemple : Tu apprends le mot « commande »

Une commande :  Action de commander une marchandise, un travail, une œuvre, un repas (def. Larousse)

Exemple 1 : j’ai commandé des chaussures sur un site la semaine dernière

Exemple 2 : J’ai passé une commande hier, elle est livrée demain

 

Tout au long de ton apprentissage du français tu oublieras des mots mais si tu mets en places ces techniques dès le début tu vas très facilement mémoriser et utiliser les mots. C’est mon objectif à travers les cours de français : t’accompagner dans ton apprentissage de la langue mais aussi te donner des conseils pour optimiser ton apprentissage. Si tu es prêt.e à apprendre le français Par les mots mais que tu n’es pas encore sûr, réserve une discussion découverte avec moi ici. J’ai hâte de te rencontrer ! Si tu sais ce que tu veux : toutes mes offres sont sur cette page !

 

Pour plus de conseils d’apprentissage, va voir ma page instagram !

Capture d’écran 2022-10-30 à 19.35.46

Mots turcs issus du français

Sais-tu qu’il y a plusieurs milliers de mots turcs qui viennent du français ? 

Si tu es turcophone tu sais maintenant que tu connais beaucoup plus de mots français que tu ne le penses !

Il y a environ 5000 mots français en turc ce qui fait beaucoup, on les appelle «les mots transparents», c’est-à-dire des mots qui sont similaires dans deux langues et qui ont le même sens. Ces mots peuvent s’écrire ou se prononcer de la même façon. J’ai une idée, voici quelques phrases en français, lis-les et identifie les mots français et turc !

«Hier, à Istanbul, je suis allée à un défilé de mode. Je suis arrivée vers 15h pour prendre mon billet au guichet. J’ai adoré voir les vêtements qui étaient très originaux, ça m’a donné pas mal d’idées pour ma nouvelle garde-robe. Le défilé a duré une heure, à la sortie il y avait des journalistes qui m’ont posé des questions pour un reportage. J’ai adoré y répondre. Ensuite, je suis rentré chez moi en taxi, le chauffeur était assez tendu car il y avait beaucoup de trafic. Ah Istanbul…»

Alors, quelques idées ? Oui, je suis sûre que tu en as trouvé !

Voila les mots du texte en français et turc :

le défilé – defile
le guichet – gişe
la garde-robe – gardirop
le reportage – röportaj
le chauffeur – şoför
le trafic – trafik

Ici il y a seulement six mots, mais je te promets qu’il y en beaucoup d’autres, regarde : un abat-jour, une adresse, le docteur, l’avocat, le maquillage, l’université…

Si ta langue natale est le turc et que tu veux aller un peu plus loin avec le français, on propose aussi des ateliers de phonétique pour les turcophones ici